为什么翻译成乌龙球

发布时间:2024-08-09 19:21:06

1个回答

李铁林 最佳回答

为什么翻译成乌龙球

作为体育足球相关自媒体专家,乌龙球”这一术语的翻译来源,可以从以下几个方面进行阐述:

直接翻译与发音相似性的误解

需要澄清的是,“乌龙球”并非直接由英语“Own Goal”音译而来,尽管网络上存在这种说法,认为“Own Goal”的发音与粤语中的“乌龙”相近,但实际上这种发音上的相似性并不足以成为翻译的直接依据,英语“Own Goal”的国际音标为[ˌəʊn ˈɡəʊl],与粤语的“乌龙”发音差异明显。

粤语词汇“乌龙”的引申意义

“乌龙”一词在粤语中早已存在,其含义多样,常用来形容“糊涂”、“不负责任、漏洞百出”等意思,在粤港澳地区,凡是说话做事颠三倒四,阴差阳错造成误会或笑话,都可以被称作“乌龙”,这种含义上的相似性,使得足球记者或媒体在描述“攻入自家球门的进球”时,选择了“乌龙球”这一词汇,以形象地表达这种失误行为。

赌博术语的渊源

进一步追溯,“乌龙”一词最早可能与赌博术语有关,有观点认为,“乌龙”与流行在粤港地区的叫“十三张”的扑克游戏或清朝的赌博骨牌术语有关,在这些游戏中,如果玩家因失误而出错牌,导致满盘皆输,就被称为“摆乌龙”,这种因失误而造成的负面结果,与足球场上球员不慎将球打入自家球门的行为相契合,从而促使了“乌龙球”这一术语的形成。

翻译与传播的过程

“乌龙球”这一术语的翻译并非简单的音译过程,而是基于粤语中“乌龙”一词的引申意义和赌博术语的渊源,在足球运动风靡粤港地区的过程中,“乌龙球”这一形象生动的词汇逐渐被广泛接受和传播,最终成为对“Own Goal”这一足球术语的普遍翻译。

“乌龙球”之所以被翻译成这样的术语,主要是基于粤语中“乌龙”一词的丰富含义和与足球场上失误行为的相似性,这种翻译不仅形象生动,而且易于理解和记忆,在足球界和广大球迷中得到了广泛的认可和使用。

    专家在线
1,327名,
专家在线解答。 我要提问 3-15分钟获得专家快速解答